The movie "Ghost ship" is unbelievably funny if you can read Italian. It's set almost entirely on an Italian luxury liner, the Antonia Graza, and this means that there are plenty of labels, books and posters that are supposed to be written in Italian.

However, it seems that the producers couldn't afford a human translator, so they fed all those sentences to an automatic translation tool. I've copied some of the most striking results of this decision (first the presumed original phrase, then the Italian translation, then an approximate actual meaning):

  • Attention - Poison -> Veleno di attenzione -> (Something that) poisons your attention.
  • Industral (sic) strength -> Resistenza di industral -> Resistance of the industral.
  • Captain's cabin -> Cabina di capitano -> Cabin o'captain.
  • (She) travels alone -> Viaggiando solo -> Travelling only.

In case you were wondering, no, I didn't need a magnifying glass or a perfect freeze frame to spot these howlers; there are several close-ups lasting for a few seconds.

The funniest part was the DVD commentary, where the director and the crew bragged about the incredible level of detail of the set (a hint for mr. Beck: next time let Francesca Rettondini help you with the translations...)

As a final note, remember: ALL YOUR GHOST SHIP ARE BELONG TO US.