In Germanic languages other than English, will and shall are used differently that in English. German parallels Old English usage, in that `wollen' (will) indicates a desire: Ich will nach Hause fahren: I want to drive home. `Sollen' (shall) marks an obligation: Ich soll Kants Kritik lesen: I should/shall read Kant's Critique. Neither makes explicit reference to the future, but there is often an implicit connection: if I want to, or am obligated to, do something, I probably haven't done it yet. In German, the pure future is expressed with `werden' (to become): Sie wird ihre Bücher verkaufen: She will sell her books.

Dutch has a similar distinction between `willen' (will) and `zullen' (shall). However, the pure future is also expressed with `zullen': Zij zullen een dag sterven: One day they will die.

Apologies for my (probably bad) sentences. I can hardly be said to speak any language but English. And remember, kids: Germanic languages have no future tense.